【史蒂芬金談寫作】這本書今天在誠品書店無意間翻到,它就進入我的眼前,有時候我很佩服誠品的擺書,因為在R79這書店裡,總是有一個很特別的專區所擺的書就是我想看的書,昨天我看到一本the sound and the fury的中譯本, 今天又看到這本標題就很吸引我的書。關於the sound and the fury這本書的中譯本,就一直是我想看的書單中的一本,你想看的書嗎? 好,今天我擺出來讓你翻了,我就看你如何讀這本書?其實「聲音與憤怒」這本書非常難以下手,雖然是一本經典的美國小說,但一般人翻不到十頁就會放棄,因為福克納(1949年諾貝爾文學獎得獎人)大部分的書都不好讀,只有一本例外,就是我讀完的「我彌留之際」。我以前就聽過這本書的有聲書,大概了解它的梗概,昨天回家再把它的有聲書聽一遍,並且評估要不要放棄繼續閱讀。今天,我仍然走到相同的櫃位,瞧了一下這本書,但在它的旁邊,瞄見了另一本看起來也是天外飛來一筆我有興趣的書,也就是本文開頭那一本。
以前我在podcast似有似無地聽有人說史蒂芬金提到一位作家一定要強迫自己寫一些東西,當成工作養成習慣,不能怠惰,這和我們交易有關嗎? 我不知道,但我認為這本書一定有他關於如何成為專業作家的一番見地,也許和如何成為專業交易人的養成也有一些遙遠的關連也說不一定。總之,聲音與憤怒這本書我要放棄的同時,一定要找另一本書接上,才沒有白白浪費我在誠品的時光。附帶一提,關於聲音與憤怒這本中譯本我的讀法也非常特別,這本書我直接讀它的譯者註釋(也是很會地看過一遍),也就是四個章節後面的所有釋註(譯者自己的譯註,原文沒有,目的當然是讓讀者有看下去的勇氣和能力),為什麼這樣讀書,因為我不這樣讀這本書,一定會讀不下去,細節我就不論述了。總之,這本書我的譯註都讀了,花了大概不到二個小時,我開始讀本文,讀著讀著還是覺得先放棄好了,因為我還是要不斷地翻它後面的譯註我才讀的懂字裡行間的意思。一本很好不見得是適合我們的書,也許它意喻深遠,但我們如果花了時間花了方法還是讀不下去,也只好暫時放棄。就像一個偉大的交易策略我們可能無法入門,這個策略也和我們無關,我們只能找一些我們讀的懂的書來讀,就像有些策略我們做的下去。當然那些策略是可行的,不是一成不變,透過努力和學習,有些策略會成為我們的菜,有些書本來難以入手,有一天可能時候到了,你也可以讀的下去。所以,聲音與憤怒這本書我並沒有全部放棄,只是在半放棄狀態。